Khó giữa làng còn hơn chồng sang thiên hạ

Direct English translation

Being poor in the middle of the village is still better than having a husband rich in another land.

Equivalent English version

Better the devil you know than the devil you don't

Giải thích tiếng Việt
Nói lên quan niệm rằng nghèo nhưnggần, trong cộng đồng quen thuộc, vẫn hơn cảnh giàu sangnơi xa lạ. Câu thường dùng để đề cao sự gần gũi, dễ nương tựa thuận tiện qua lại trong hôn nhân.
English explanation
This variant expresses the belief that being poor but remaining close within one’s own village is preferable to marrying into wealth far away. It is used to value nearness, familiarity, and the support of one’s home community in marriage.